Especialización en Traducción Literaria (Cordón, Montevideo)

Universidad de la República

Título ofrecido:Especialista en Traducción Literaria

Ubicación:Cordón - Montevideo

Duración:12 Meses

Tipo:Postgrados

Modalidad:Presencial

Características

En consonancia con la reciente Declaración del Comité de Traducción Literaria de la Federación Internacional de
Traductores (FITLIT) y las expresiones del Presidente de dicho Comité, Dr. Peter Bush, en lo relativo a los aportes
que la traductología puede hacer en el campo de la traducción literaria, son objetivos de este curso:
Sensibilizar a futuros traductores literarios sobre la complejidad que implica la traducción de textos
literarios.
Detectar y analizar los principales problemas que plantea la traducción de textos creativos.
Proporcionar, a la luz de la moderna traductología, herramientas adecuadas para la búsqueda de posibles
soluciones.
Trasmitir pautas para una lectura crítica de las traducciones existentes.
Analizar y subrayar la importancia del traductor literario como agente cultural, no solo en cuanto a su
contribución para la construcción de la cultura literaria sino también del canon de la cultura receptora,
y contribuir así a crear una mayor conciencia sobre el estatus de su labor, a un tiempo creativa y
académica.
El curso está dirigido a Traductores Públicos, a Licenciados egresados de la Facultad de Humanidades y Ciencias
de la Educación de la Universidad de la República y de Facultades de Humanidades privadas en Letras, Filología
y Lingüística, a egresados del Instituto de Profesores Artigas en lenguas extranjeras y literatura y a titulares de
licenciaturas en las áreas mencionadas obtenidas en el exterior. Con excepción de los traductores públicos y los
egresados del IPA en lengua extranjera, los demás postulantes deberán acreditar su conocimiento del idioma extranjero
mediante presentación de diploma internacional superior (Proficiency, Diplôme Supérieur y CELPE-BRAS para
inglés, francés y portugués respectivamente.
Este Diploma de Especialización en Traducción Literaria en Lengua Francesa, Inglesa y Portuguesa tiene una
extensión de un año (dos semestres), con un total de 255 horas aula y 660 horas de trabajo personal de los alumnos,
lo que corresponde a 61 créditos.

Plan de estudios

1er. SEMESTRE
CURSO
ANÁLISIS DEL DISCURSO
LITERATURA CANÓNICA INGLESA
LITERATURA CANÓNICA PORTUGUESA
LITERATURA CANÓNICA FRANCESA
TALLER 1 – INGLÉS
TALLER 1- PORTUGUÉS
TALLER 1 – FRANCÉ
2do. SEMESTRE
TEORÍAS DE LA TRAD. LITERARIA
SEMINARIO FRANCÉS
TALLER 2 - FRANCÉS
SEMINARIO INGLÉS
TALLER 2 - INGLÉS
SEMINARIO PORTUGUÉS
TALLER 2 – PORTUGUÉS
TALLER 3 – FRANCÉS
TALLER 3 – INGLÉS
TALLER 3 – PORTUGUÉS
CURSILLO PRESENCIAL:
DERECHOS DE AUTOR DEL TRAD.
LITERARIO – LEGISLACIÓN VIGENTE
TRABAJO FINAL

Requisitos

Requisitos de admisión
El curso está dirigido a Traductores Públicos, a Licenciados egresados de la Facultad de Humanidades y Ciencias
de la Educación de la Universidad de la República y de Facultades de Humanidades privadas en Letras, Filología
y Lingüística, a egresados del Instituto de Profesores Artigas en lenguas extranjeras y literatura y a titulares de
licenciaturas en las áreas mencionadas obtenidas en el exterior.
Con excepción de los traductores públicos y los egresados del IPA en lengua extranjera, los demás postulantes
deberán acreditar su conocimiento del idioma extranjero mediante presentación de diploma internacional superior
(Proficiency, Diplôme Supérieur y CELPE-BRAS para inglés, francés y portugués respectivamente.
Habrá una comisión bipartita (Carrera de Traductorado/Facultad de Humanidades) para la selección de postulantes
que se expedirá en caso de que manifiesten interés personas que, si bien no cumplan con alguno de los requisitos
mencionados en el primer párrafo de este apartado, se consideren en condiciones académicas de acceder a este
Diploma.

Oferta Educativa Similar